ALT

Conferencias

Actividades gramaticales: pensar y decidir

Lourdes Miquel (Escuela Oficial de Idiomas Drassanes. Barcelona)

Lourdes¿Sirve de algo que un estudiante complete con Presente de Subjuntivo cuando se le ha dicho que complete con Presente de Subjuntivo?

En el debate, permanentemente abierto, sobre las actividades de enseñanzaaprendizaje de una lengua extranjera –que incluye las posibles distinciones entre actividades gramaticales y comunicativas, las tipologías de unas y otras, el momento de su administración, si su resolución debe ser carácter individual o colectivo, los porcentajes que deben ocupar las de un tipo y otro en la programación, etc…– se viene observando que las actividades que mejor posibilitan el aprendizaje son aquellas que favorecen la capacidad de comunicar y de tomar decisiones.

Pararse a pensar y tomar una decisión o, lo que es lo mismo, escoger entre alternativas es un proceso complejo, consciente e intencional y una estrategia de aprendizaje (Monereo, 99) que sin duda lo mejora.

La gran pregunta es: ¿permitimos que los estudiantes actúen cognitivamente frente a las actividades que les suministramos y, en especial, en aquellas destinadas a la práctica controlada de aspectos formales? ¿Facilitamos los datos suficientes para que puedan ser contemplados y permitan tomar decisiones con criterios adecuados? ¿Damos una retroalimentación efectiva para que los estudiantes evalúen las consecuencias de lo decidido?

Trataremos de buscar respuestas tanto en una orientación cognitiva de la instrucción gramatical como en la "atención a la forma" (AF) y veremos modelos de actividades diseñadas para que los estudiantes, implicados cognitivamente, puedan manejar los recursos formales en comunicación.

Ha sido catedrática de español para extranjeros (ELE) en la Escuela Oficial de Idiomas "Barcelona Drassanes" y también en diversos contextos educativos (Francia e Italia) y ha colaborado con varias ONG's relacionadas con la enseñanza a inmigrantes.

Ha tenido diversos cargos de responsabilidad, entre los que puede destacarse la jefatura del Servicio de Difusión de la Lengua en el Ministerio de Cultura, de 1986 a 1989 y la organización en sus XVII ediciones, del Congreso de Didáctica del E/LE de Expolingua-Madrid.

Autora de varios manuales de E/LE, de diversos materiales complementarios, escritora de distintas colecciones de lecturas graduadas para estudiantes de E/LE y de la Gramática Básica del estudiante de español.

Asimismo ha publicado diversos artículos teóricos sobre la relación entre lengua y cultura, sobre la enseñanza de E/LE a inmigrantes y sobre la enseñanza de la gramática.

En la actualidad se sigue dedicando a la formación de profesores en distintas instituciones, tanto españolas como extranjeras. También es profesora en varios Masters y postgrados de la especialidad.

Ganadora del Premio Jaén de novela con No quepo, no quepo, recientemente reeditada.

¿Cómo somos, cómo pensamos y cómo sentimos al hablar en una lengua extranjera?

Jon Andoni Duñabeitia (Basque Center on Cognition, Brain and Language, San Sebastián)

ALT Las lenguas nativas se adquieren en contextos emocionalmente ricos, mientras que las lenguas extranjeras se adquieren en entornos académicos emocionalmente neutros. Como consecuencia de esta diferencia se ha sugerido que la reactividad emocional en contextos en los que se habla en una lengua extranjera se reduce en comparación con los contextos propios de la lengua nativa.

En esta charla presentaré diferentes estudios que demuestran lo mucho que puede alterar el sistema cognitivo el hecho de hablar en una lengua extranjera, afectando a procesos críticos en la vida diaria como la percepción de uno mismo, la toma de decisiones y los procesos de negociación.

Doctor en Psicología por la Universidad de La Laguna, diplomado en magisterio por la Universidad del País Vasco y licenciado en psicopedagogía por la Universidad de Deusto. Es investigador y experto en neurociencia cognitiva del lenguaje. Trabaja como neurocientífico en el Basque Center on Cognition, Brain and Language (www.bcbl.eu), donde lidera el grupo de investigación "Multilingual Literacy", que explora los procesos cognitivos asociados a la adquisición de la lengua oral y escrita en poblaciones tanto monolingües como multilingües, y en personas de diferentes edades, desde la infancia a la edad adulta.

Como investigador principal de diversos proyectos sobre alfabetización y bilingüismo del Ministerio de Economía y Competitividad del Gobierno de España y del Gobierno Vasco, y como miembro del panel investigador en varios proyectos internacionales sustentados por la Comisión Europea, explora los sustratos neurobiológicos del multilingüismo y del aprendizaje de la lectoescritura. Sus contribuciones científicas superan los 60 artículos en las principales revistas científicas internacionales sobre psicolingüística y neurociencia cognitiva del lenguaje, y es un miembro activo de los paneles editoriales de varias revistas científicas internacionales de alto impacto.

La selección léxica como interfaz entre la semántica y la gramática: algunos ejemplos de errores fosilizables en ELE

Marta Baralo (Universidad Nebrija, Madrid)

MartaEn esta conferencia vamos a presentar un sintético estado de la cuestión sobre lo que sabemos de la competencia léxica, de su adquisición y de su enseñanza en ELE. Desde una perspectiva teórica, querríamos saber realmente cuáles son las propiedades del lexicón y por qué son las que son, en el marco del minimalismo y del cognitivismo.

Teniendo en cuenta que los datos empíricos pueden tener significaciones psicolingüísticas y didácticas para el profesor investigador de ELE, revisaremos los resultados obtenidos en varios y diversos estudios de Análisis de errores y de Análisis de interlengua de ELE, con el propósito de buscar persistencias, regularidades, idiosincrasias y posibles influencias intra e interlingüísticas en los errores léxicos.

A partir del diagnóstico de las dificultades, podremos ver qué aportan realmente las investigaciones de la última década a lo que ya sabemos sobre la enseñanza y el aprendizaje del léxico.

Es Doctora en Filología. Su perfil investigador y su docencia, desde hace 25 años se relaciona con la adquisición y enseñanza de ELE. Ha dirigido los programas Máster y Doctorado en Lingüística aplicada a la enseñanza del español como lengua extranjera de la Universidad Nebrija, y el Grupo de I+D LAELE, integrado en el Proyecto GRUPO I + D INMIGRA2007 para la implantación de una acreditación de nivel inicial (A2-n) de competencia comunicativa en ELE para inmigrantes, el Diploma LETRA (Lengua española para trabajadores).

Ha dado cursos de formación de profesores de ELE en diferentes universidades y centros del Instituto Cervantes de Europa, América y Oriente Medio.

Ha publicado numerosos trabajos de investigación sobre estas áreas, como La adquisición del español como lengua extranjera (1999, Madrid,  Arcolibro), "El profesor de español como lengua extranjera en la difusión del hispanismo internacional, en El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes 2014 y, en colaboración, "Variables socioculturales y comunicativas para un diseño curricular de español específico para trabajadores inmigrantes" en Lengua y migración, 2.2, 2012: 101-138 y "La certificación de las competencias comunicativas del español para inmigrantes", en Porta Linguarum 25, 2016: 9-20.

La investigación básica sobre la adquisición del lenguaje: reto y fuente de inspiración para la lingüística aplicada

Juana Muñoz Liceras (University of Ottawa, Canadá, y Universidad Nebrija, Madrid)

Juana MuñozLa investigación sobre la adquisición del lenguaje no nativo que, como hemos afirmado repetidamente, pasó a formar parte de la ciencia cognitiva a partir de la formulación de la Hipótesis de la Interlengua, ha sufrido cambios muy importantes en el siglo XXI. Algunos de estos cambios están ligados a los nuevos frentes que se han abierto en torno a la investigación de cómo se representa el lenguaje en la mente del bilingüe y de cómo se procesa. Si bien al especialista en lingüística aplicada puede parecerle que tanto los planteamientos teóricos que guían esa investigación como las técnicas de investigación de datos que se utilizan están muy lejos de las actividades que se llevan a cabo en el aula, parece obvio que la práctica docente se beneficiará de los resultados de dichas investigaciones.

En esta presentación nos proponemos abordar en qué medida y cómo lo que se conoce como investigación básica (no aplicada) puede y debe jugar un papel en la formación de profesores, la manipulación del input o la preparación de materiales de enseñanza. Para alcanzar este objetivo, hacemos una revisión crítica de algunas propuestas recientes de la lingüística teórica y de la psicolingüística y, apoyándonos en datos empíricos, proponemos que la lingüística aplicada tiene la responsabilidad de filtrar dichas propuestas y utilizar los datos para conseguir que tanto el profesor como el hablante nativo y el no nativo hagan suyo lo que se ha denominado el "genio" de la lengua.

Vicedecana de Investigación de la Facultad de Humanidades de la Universidad de Ottawa (Canadá), profesora de Lingüística Hispánica y de Lingüística General en el Departamento de Lenguas y Literaturas Modernas y en el Departamento de Lingüística y directora del Laboratorio de Investigación sobre la Adquisición del Lenguaje de la misma universidad.

Es miembro del Grupo de investigación LAELE de la Universidad Nebrija (Madrid) y profesora de su Doctorado en Lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas. Editora de la Revista Española de Lingüística Aplicada—Spanish Journal of Applied Linguistics (RESLA) y miembro del consejo editorial de las series "Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics" y "Romance Languages and Linguistic Theory" de John Benjamins, así como de varias revistas especializadas, entre ellas Second Language ResearchLinguistic Approaches to BilingualismRevista Española de Lingüística Aplicada, Lengua y MigraciónLanguages o Journal of Spanish Language Teaching. Sus áreas de investigación y publicaciones se centran en la relación entre la teoría lingüística y la adquisición, la psicolingüística, el bilingüismo, la gramática contrastiva, el contacto de lenguas y la discapacidad del lenguaje.

Con el patrocinio de:

SIELE
Fundacion Comillas
Instituto Cervantes
Universitat de Barcelona
UNIBA Centro Universitario de Barcelona
Universidad Nebrija
ELE UK
Formacion ELE
UCLM
UC Madrid
Todo ELE
Universidad de Alicante
ASELE
ANPE Norge
FIAPE