International House Barcelona Difusión

Inicio

Recursos ELE

• Otras ediciones
EP BCN 2016
EP BCN 2015
EP BCN 2014
EP BCN 2013
EP BCN 2012
EP BCN 2011
EP BCN 2010
EP BCN 2009
EP BCN 2008
EP BCN 2007
EP BCN 2006
EP BCN 2005
EP BCN 2004
EP BCN 2003
EP BCN 2002

Facebook EP

Página de Facebook

Todos los EPs celebrados

 

XX Encuentro Práctico de Profesores ELE, Barcelona 2011

Conferencias

Michael Long

University of Maryland
La hipótesis de la interacción, atención a la forma y enseñanza por tareas: teoría y práctica | Biodata

En la adquisición de segundas lenguas son muchas las evidencias empíricas que ponen de manifiesto la contribución de la interacción, tanto en contextos naturales de inmersión como en contextos de aprendizaje en el aula tradicional. Son de particular importancia las muchas oportunidades que la negociación del significado ofrece para la provisión de una retroalimentación negativa (negative feedback) motivada y utilizable, normalmente en forma de reformulación correctiva (corrective recast).

Las reformulaciones constituyen en sí mismas ejemplos de primer orden de las oportunidades que el proceso de negociación proporciona para centrar la atención en la forma (focus on form) y para generar breves episodios de aprendizaje explícito, que funciona siempre en una relación simbiótica con el aprendizaje implícito. Tales episodios son cada vez más importantes para los niños mayores y los adultos, debido a la existencia de períodos sensibles en la capacidad humana de adquirir lenguas segundas o extranjeras. La Hipótesis de la Interacción es un componente de una emergente teoría cognitiva-interaccionista de la adquisición de segundas lenguas en contextos de enseñanza que, a su vez, constituye el fundamento psicolingüístico para el Enfoque por tareas (TBLT).

Enrique Bernárdez

Universidad Complutense de Madrid
El texto como objeto cultural | Biodata

El lenguaje se ha visto, con demasiada frecuencia, como un fenómeno ajeno a la cultura. Con el texto, como producto de la actividad lingüística, no sucede lo mismo, pues los elementos culturales son necesarios para la producción y comprensión del texto. Pero es conveniente ir más allá: ver el texto como un objeto de carácter primero cultural, lingüístico en un segundo término. Podemos así romper límites entre formas de comunicación verbal y no verbal con funciones semejantes, entender los "textos incomprensibles" (del ska a la jitanjáfora), las funciones textuales pero no lingüísticas de la música (tam-tam, música hablada o habla cantada, etc). También podemos entender mejor el texto desde esta perspectiva al comprender el condicionamiento sociocultural de los productos lingüísticos: aplicaremos la teoría del lenguaje como mercado, del capital simbólico y lingüístico, y de los conjuntos de actividades como habitus. Obtendremos así una visión global del texto y las condiciones últimas y fundamentales de su producción y su comprensión.

Victoria Escandell

UNED
Qué es aprender a representarnos el mundo e interactuar en una nueva lengua | Biodata
Con el patrocinio de:
Habla con eñe, puntoycoma Instituto Cervantes Postgrado Didáctica ELE Fundación Comillas Master Oficial Formación Profesores ELE Netlanguages Universitat Rovira i Virgili Universidad Nebrija FUNIBER Libreria Alibri Asele FormacionELE Máster en enseñanza de español e inglés como segundas lenguas Universitat de Girona
 
Contactar | FAQs | Mapa web | Privacidad                Sobre nosotros: IH Barcelona | Difusión

encuentro-practico.com | info@encuentro-practico.com